При заказе перевода доверенностей физических и юридических лиц заказчик должен определиться с их формой и назначением

Доверенность – один из наиболее востребованных документов, который применяется для опосредственного через представителя осуществления различных юридических операций. По причине того, что все большее количество наших граждан и юридических лиц приобретает недвижимость за границей, возрастает популярность услуги перевода доверенностей. Услуга востребована также по причине того, что все больше иностранцев и заграничных компаний приобретают недвижимость и занимаются бизнесом в РФ.

Доверенности требуются для передачи прав на отстаивание интересов представителю юридической компании или конкретному заграничному, в ином варианте отечественному, юристу. Оформив и нотариально заверив такую доверенность, в бюро (агентстве) переводов ее нужно перевести и апостилировать. Перевод доверенностей физических и юридических лиц производитель работ должен ориентировать как по их форме, так и назначению. В различных странах есть своя специфика, которую переводчики доверенностей должны знать и при выполнении перевода доверенностей учитывать. Стандарты даже наиболее близких стран Таможенного союза имеют некоторые свои отличия.

Иногда для осуществления некоторых юридических действий для заверения перевода доверенности достаточно печати агентства (бюро) перевода. В других случаях требуется нотариальное заверение и легализация документа через последующее апостилирование.

Основной особенностью перевода доверенностей является отсутствие шаблона при оформлении документа. Доверенности различных форм и направлений имеют свое индивидуальное наполнение. Некачественно работающий переводчик может слишком буквально выполнить перевод доверенности, при котором потеряется ее юридические особенности. Юридическая терминология обладает некоторыми тонкостями перевода.